Nhà báo lão thành Vũ Văn Âu được vinh danh tại buổi lễ ra mắt cuốn Từ điển Việt - Tây Ban Nha do chính ông biên soạn. Buổi lễ có sự hiện diện của Phó Trưởng Ban Thường trực Ban Đối ngoại Trung ương Đảng Cộng sản Cuba Ángel Arzuaga Reyes, Chủ tịch UPEC Ricardo Ronquillo Bello, Chủ tịch hãng Thông tấn Prensa Latina Luis Enrique González, cùng nhiều nhà báo và bạn bè Cuba yêu mến Việt Nam.
Đây là quyển Từ điển song ngữ Việt-Tây Ban Nha đầu tiên được biên soạn và in tại Việt Nam, khổ 16x24cm, dày 2.397 trang với trên 40.000 mục từ.
Ông Vũ Trung Mỹ, Phó Vụ trưởng Vụ châu Mỹ, Ban Đối ngoại Trung ương Đảng Cộng sản việt Nam, con trai ông Vũ Văn Âu, cho biết nhà báo lão thành này đã dày công biên soạn cuốn từ điển từ năm 2009 với mong muốn ấn phẩm này sẽ trở thành công cụ hữu ích cho việc nghiên cứu và học tập tiếng Tây Ban Nha tại Việt Nam, qua đó quảng bá tri thức, lan tỏa nhiệt huyết và tình yêu ngôn ngữ này, làm cầu nối giữa thế giới nói tiếng Tây Ban Nha và Việt Nam. Cuốn từ điển đã được chính thức ra mắt tại Việt Nam vào cuối năm 2022.
Nhà báo Vũ Văn Âu luôn nặng tình với Cuba và thường xuyên theo dõi tin tức về đảo quốc xinh đẹp ở bên kia bán cầu, nơi từ lâu ông đã coi như quê hương thứ hai của mình. Để chia sẻ với nhân dân Cuba sau sự cố cháy bể chứa dầu tại khu công nghiệp gần Vịnh Matanzas hồi tháng 8/2022, nhà báo Vũ Văn Âu đã thông qua Câu lạc bộ Cựu du học sinh Việt Nam tại Cuba ủng hộ 100.000.000 đồng. Đây là toàn bộ tiền tác quyền cuốn Từ điển Việt–Tây Ban Nha.
Buổi lễ diễn ra trong không khí đầm ấm thân tình. Nhà báo Alberto Salazar, nguyên trưởng Cơ quan thường trú của hãng Thông tấn Prensa Latina tại Hà Nội, chia sẻ những tình cảm gắn bó thân thiết với đồng nghiệp Việt Nam để khi trở về quê hương Cuba, ông cảm thấy như phải rời xa những người ruột thịt.
Về phần mình, nhà báo Walfredo Angulo, từng là phóng viên của Prensa Latina tại toàn Đông Dương năm 1983, bồi hồi nhớ lại những kỷ niệm, sự giúp đỡ sẻ chia và tình đoàn kết với đồng nghiệp Thông tấn xã Việt Nam nói riêng và nhân dân Việt Nam anh em nói chung trong những tháng năm gian khó.
Nhà báo Vũ Văn Âu (sinh năm 1933, quê ở Lệ Xá, Tiên Lữ, Hưng Yên) là một trong số 23 cán bộ Việt Nam đầu tiên được cử đi học tiếng Tây Ban Nha tại Cuba năm 1961 theo đề xuất của Chủ tịch Fidel Castro với lãnh đạo Việt Nam. Năm 1966, ông trở thành Trưởng phân xã đầu tiên của TTXVN tại La Habana (Cuba) và công tác liên tục trên cương vị này đến năm 1973. Tháng 5/1974, ông là Trưởng phòng đầu tiên của Phòng Biên tập tin tiếng Tây Ban Nha, sau đó làm Phó trưởng Ban biên tập tin Thế giới; Trưởng phân xã TTXVN tại La Habana nhiệm kỳ 1992-1996. Ông nghỉ hưu năm 1997.
Trong sự nghiệp công tác của mình, ông Vũ Văn Âu đã vinh dự được phiên dịch cho các lãnh tụ Hồ Chí Minh, Fidel Castro và những người nổi tiếng như anh hùng Núp của Việt Nam, người chiến sĩ quốc tế Che Guevara và nhiều vị lãnh đạo khác. Đến nay, dù đã cao tuổi, nhưng ông Vũ Văn Âu vẫn tích cực tham gia các hoạt động nhằm tăng cường và thúc đẩy quan hệ hữu nghị đặc biệt, đoàn kết gắn bó anh em giữa Việt Nam và Cuba.
Trong những năm gần đây ông tham gia biên dịch một số cuốn sách như Cuộc phản công chiến lược (Contraofensiva Estratégica) và Thắng lợi chiến lược (La victoria estratégica) của Lãnh tụ Cuba Fidel Castro hay tác phẩm Vụ án Moncada của nhà văn, nhà báo Cuba Marta Rojas. Ông cũng là người tham gia biên soạn và dịch cuốn sách “Fidel Castro và Việt Nam: Những kỷ niệm không quên” do Nhà xuất bản Thế giới phát hành năm 2020, nhân dịp kỷ niệm 60 năm ngày thiết lập quan hệ ngoại giao giữa hai nước Việt Nam–Cuba.