Ngày 7/5, công ty khởi nghiệp Orange Inc. của Nhật Bản thông báo kế hoạch tận dụng trí tuệ nhân tạo để dịch các bộ truyện tranh của nước này sang tiếng Anh. Theo Orange, việc sử dụng AI có thể giúp công tác dịch thuật nhanh gấp 5 lần, với giá thành rẻ hơn 90% so với hiện tại.
Theo phóng viên TTXVN tại Seoul, ngày 9/10, nhân ngày lễ chữ Hàn (Hangeul), dư luận Hàn Quốc lại tập trung chú ý vào việc sử dụng ngoại ngữ ngày càng tăng trên các biển hiệu, thực đơn nhà hàng, vấn đề vốn đang gây tranh cãi trong những năm gần đây.
Ngày 12/9, Đội QLTT số 4 (Cục QLTT TP Hồ Chí Minh) cho biết, vừa kiểm tra 2 điểm kinh doanh bánh trung thu và tạm giữ hơn 470 bánh trứng chảy, bánh trung thu không có hóa đơn chứng từ, có nhãn gốc bằng tiếng nước ngoài nhưng không có nhãn phụ bằng tiếng Việt.
Đội Quản lý thị trường số 1 (Cục Quản lý thị trường Phú Yên) đã lập biên bản tạm giữ trên 4 tấn shisha nhãn hiệu tiếng nước ngoài nhưng không có hóa đơn chứng từ hợp pháp.
Đội Quản lý thị trường số 1 (Cục Quản lý thị trường Phú Yên) cho biết đã tiến hành lập biên bản tạm giữ hơn 4 tấn shisha nhãn hiệu tiếng nước ngoài nhưng không có hóa đơn, chứng từ hợp pháp.
Sáng 20/2 (giờ Việt Nam), bộ phim "All Quiet On The Western Front" đã giành chiến thắng vang dội tại lễ trao giải BAFTA 2023, khi lập kỷ lục với 7 giải thưởng, trong đó có 3 giải quan trọng nhất là "Đạo diễn xuất sắc nhất", "Phim hay nhất" và "Phim tiếng nước ngoài xuất sắc nhất".
Ngày 22/11, Công an quận Thanh Khê, thành phố Đà Nẵng cho biết, đơn vị đang tạm giữ số lượng lớn hàng hóa có nhãn mác bằng tiếng nước ngoài nhưng không có hóa đơn, chứng từ chứng minh nguồn gốc xuất xứ.
Qua kiểm tra, lực lượng chức năng phát hiện trên xe ô tô khách mang biển kiểm soát 74B-00419 chở 320 thùng bia có nhãn hiệu tiếng nước ngoài. Tài xế xe ô tô khách chỉ xuất trình được hóa đơn bán hàng mà không có đầy đủ các loại giấy tờ hợp pháp khác.
Ngày 15/8, 10.800 chiếc bánh trung thu có nhãn ghi bằng tiếng nước ngoài, không có hóa đơn, chứng từ, được Đội Quản lý thị trường (QLTT) số 24 (Cục QLTT TP Hà Nội) phát hiện, tạm giữ.
Chó cưng tương tác xã hội tốt tới mức chúng có thể phân biệt ngôn ngữ mà không cần được huấn luyện.
Các ấn phẩm tiếng nước ngoài của Thông tấn xã Việt Nam (TTXVN) không chỉ được bạn bè quốc tế ở Việt Nam biết đến mà còn là một kênh thông tin hữu ích, hấp dẫn đối với người nước ngoài ở khắp năm châu, để hiểu biết về một đất nước Việt Nam của quá khứ, hiện tại và tương lai. Không chỉ vậy, có những ấn phẩm của TTXVN đã trở thành cầu nối cho những tình cảm chân thành của bạn bè quốc tế đối với Việt Nam.
Một đại biểu tham dự Đại hội Đại biểu nhân dân toàn quốc (NPC - Quốc hội) Trung Quốc đã đề xuất ngừng phiên dịch tiếng nước ngoài trong họp báo và các sự kiện lớn để “bảo vệ phẩm giá của tiếng Trung Quốc”.
SEOUL, HÀN QUỐC – Media OutReach – Ngày 11 tháng 2 năm 2020 – Bộ phim “Parasite” (@ParasiteMovie), đã giành được 4 giải thưởng tại lễ trao Giải thưởng Oscar lần thứ 92 (@TheAcademy), bao gồm Phim hay nhất, Đạo diễn xuất sắc nhất, Phim nói tiếng nước ngoài hay nhất, Kịch bản gốc xuất sắc nhất đã “đốt cháy” Twitter trên toàn thế giới.
Bộ phim “Parasite” làm nên lịch sử khi trở thành phim nói tiếng nước ngoài đầu tiên đoạt giải “Phim xuất sắc nhất” - hạng mục quan trọng nhất tại Oscar.
Ngày 24/10, Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh Bình Thuận cho biết, cơ quan này vừa có công văn gửi Ủy ban nhân dân các huyện, thị xã, thành phố đề nghị tăng cường công tác kiểm tra, xử lý quảng cáo rao vặt, biển hiệu quảng cáo chỉ viết bằng tiếng nước ngoài trên địa bàn tỉnh.
Tô Hoài là một trong những cây bút tiêu biểu của nền văn xuôi Việt Nam hiện đại. Hơn 60 năm lao động nghệ thuật, ông đã viết hơn 150 đầu sách với nhiều thể loại, trong đó có nhiều tác phẩm được dịch ra tiếng nước ngoài. Ông mất ngày 6/7/2014, cách đây vừa tròn 5 năm.
Sáng 25/1, tại Hà Nội, Báo Nhân dân đã chính thức khai trương báo Nhân Dân điện tử tiếng Tây Ban Nha tại địa chỉ: es.nhandan.org.vn và es.nhandan.com.vn. Đây là ấn phẩm điện tử tiếng nước ngoài mới nhất của Báo Nhân dân.
Vượt qua 2 đối thủ nặng ký là “Đảo của dân ngụ cư” của đạo diễn Ngọc Ánh và “Sút” của đạo Việt Max, bộ phim “Cha cõng con” của đạo diễn Lương Đình Dũng được chọn là tác phẩm Việt Nam dự tranh hạng mục Phim nói tiếng nước ngoài xuất sắc tại Lễ trao giải Oscar 2018.
Tôi dự kiến sinh con vào cuối năm nay. Vợ chồng tôi đều là người mang quốc tịch Việt Nam nhưng muốn đặt tên khai sinh cho con bằng tiếng nước ngoài có được không?
Giải "Phim nói tiếng nước ngoài xuất sắc nhất" vinh danh điện ảnh Iran, trong khi Walt Disney khẳng định vị thế dẫn đầu trong làng phim hoạt hình tại Oscar 2017.