Ngày 18/9, tại Trung tâm Văn hóa Pháp (Hà Nội), đã diễn ra buổi hội thảo và giới thiệu cuốn sách “Camille và Paul” của tác giả Dominique Bona (Pháp), nhân dịp cuốn sách được dịch ra tiếng Việt.
Bìa sách Camille và Paul. Ảnh: hanoimoi.com |
Tác phẩm “Camille và Paul” đã tái hiện đồng thời hai cuộc đời, hai quỹ đạo, hai sự nghiệp của chị em nhà Claudel: Camille điêu khắc gia và Paul thi sĩ. Hai số phận hết sức khác nhau, mặc dù giữa họ có nhiều điểm tương đồng.
Cả hai đều thuộc mệnh hỏa, bị mặt trời chi phối: Paul ứng với mặt trời giữa trưa hè, Camille là mặt trời cuối chiều đông. Năng khiếu nghệ thuật của họ phát lộ sớm và đồng thời: Paul thích câu chữ, Camille mê đất nặn.
Tài năng, nhiệt huyết, đam mê; tính khí cuồng nhiệt nhưng vô cùng nhạy cảm; thủy chung với cội nguồn và ý tưởng của riêng mình... đó là những nét đặc trưng ở cả cô chị và cậu em.
Cả hai đều nếm trải những nỗi thất vọng trong trường tình: Paul phải lòng một người phụ nữ đã có chồng và bị bỏ rơi, Camille bị mê hoặc và đau khổ bởi ông thầy dạy điêu khắc trăng hoa. Trong khi Paul vượt qua được bằng cách đặt ra cho mình những giới mốc (sự nghiệp của một viên chức cao cấp, quy đạo, hôn nhân theo lý trí), thì Camille cố chấp, ngụp lặn trong thù hận và bất hạnh.
Đây không chỉ là cuốn tiểu sử phác họa lại những giai đoạn trong cuộc đời đầy biến động của hai chị em Claudel nghệ sĩ, mà còn là một tác phẩm mang tính lịch sử: Cuốn sách làm sống lại đời sống xã hội và nghệ thuật Pháp giai đoạn đầu thế kỉ XX với những trào lưu tư tưởng, những quy ước và luật lệ xã hội đương thời.
Chương trình có sự góp mặt của các
dịch giả, đồng thời là giảng viên đại học: PGS. TS. Phạm Thị Thật, PGS.
TS. Đường Công Minh, Ths Vũ Hà Nguyên.
D.H