Ngày 7/12 hàng năm kể từ năm 1941, người Mỹ lại dành thời gian tưởng nhớ tới những người đã hi sinh trong trận tấn công của quân đội Nhật vào căn cứ hải quân Mỹ tại Hawaii.
Theo Đài phát thanh Sputnik, trong dòng trạng thái chia sẻ trên tài khoản Twitter cá nhân ngày 7/12, Đệ nhất Phu nhân Melania Trump viết: “Ngày hôm này chúng tôi vinh danh những Anh hùng Trân Châu Cảng. 7/11/1941. Cảm ơn tất cả các quân nhân vì đã dũng cảm và hi sinh”.
Dễ nhận thấy là ngày tưởng niệm đã bị bà Melania xê dịch hẳn một tháng. Sau khi phát hiện lỗi sai, Đệ nhất Phu nhân đã sửa lại đoạn tweet và cuối cùng là xóa hẳn nó.
Dễ dàng thấy lỗi sai về ngày trong hai dòng tweet của Đệ nhất Phu nhân Melania. |
Bà Trump không phải là thành viên duy nhất trong gia đình mắc lỗi khi viết tweet tưởng niệm trận tấn công này. Đến ngay cả Tổng thống Trump cũng phạm lỗi sai khi viết dòng trạng thái chia sẻ Twitter vào sáng cùng ngày.
Thay vì phải viết "A day
which will live in infamy" (Một ngày sẽ sống trong nỗi ô nhục) thì Tổng thống Trump lại viết "A day
that will live in infamy".
Về mặt ngữ nghĩa, câu tweet của Tổng thống Trump hoàn toàn đúng và bình thường, nhưng nếu xét về việc phải trích dẫn chính xác câu nói nổi tiếng của cố Tổng thống Franklin D. Roosevelt gửi tới toàn thể đồng bào nước Mỹ, thì câu tweet của Tổng thống Trump đã dẫn sai một từ.
Tuy nhiên, có thể thấy lỗi sai của Tổng thống Trump trong trường hợp này khá phổ biến. Khi thực hiện tìm kiếm trên Google, kết quả hiển thị câu trích dẫn sai "A day that..." như Tổng thống Trump là 1,15 triệu kết quả, trong khi câu trích dẫn đúng "A day which..." chỉ hiển thị 690.000 lượt.
Dòng tweet của Tổng thống Trump khi nhắc đến ngày tưởng niệm vụ Trân Châu Cảng. |